Revelation 9:1

Stephanus(i) 1 και ο πεμπτος αγγελος εσαλπισεν και ειδον αστερα εκ του ουρανου πεπτωκοτα εις την γην και εδοθη αυτω η κλεις του φρεατος της αβυσσου
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3991 A-NSM πεμπτος G32 N-NSM αγγελος G4537 [G5656] V-AAI-3S εσαλπισεν G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G792 N-ASM αστερα G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G4098 [G5761] V-RAP-ASM πεπτωκοτα G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G2532 CONJ και G1325 [G5681] V-API-3S εδοθη G846 P-DSM αυτω G3588 T-NSF η G2807 N-NSF κλεις G3588 T-GSN του G5421 N-GSN φρεατος G3588 T-GSF της G12 N-GSF αβυσσου
Tischendorf(i)
  1 G2532 CONJ Καὶ G3588 T-NSM G3991 A-NSM πέμπτος G32 N-NSM ἄγγελος G4537 V-AAI-3S ἐσάλπισεν· G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAI-1S ἴδον G792 N-ASM ἀστέρα G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ G4098 V-RAP-ASM πεπτωκότα G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν, G2532 CONJ καὶ G1325 V-API-3S ἐδόθη G846 P-DSM αὐτῷ G3588 T-NSF G2807 N-NSF κλεὶς G3588 T-GSN τοῦ G5421 N-GSN φρέατος G3588 T-GSF τῆς G12 N-GSF ἀβύσσου.
Tregelles(i) 1
Καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου,
TR(i)
  1 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3991 A-NSM πεμπτος G32 N-NSM αγγελος G4537 (G5656) V-AAI-3S εσαλπισεν G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G792 N-ASM αστερα G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G4098 (G5761) V-RAP-ASM πεπτωκοτα G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G2532 CONJ και G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G846 P-DSM αυτω G3588 T-NSF η G2807 N-NSF κλεις G3588 T-GSN του G5421 N-GSN φρεατος G3588 T-GSF της G12 N-GSF αβυσσου
Nestle(i) 1 Καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου.
RP(i)
   1 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG3991A-NSMπεμπτοvG32N-NSMαγγελοvG4537 [G5656]V-AAI-3SεσαλπισενG2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG792N-ASMαστεραG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG4098 [G5761]V-RAP-ASMπεπτωκοταG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG2532CONJκαιG1325 [G5681]V-API-3SεδοθηG846P-DSMαυτωG3588T-NSFηG2807N-NSFκλειvG3588T-GSNτουG5421N-GSNφρεατοvG3588T-GSFτηvG12N-GSFαβυσσου
SBLGNT(i) 1 Καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου·
f35(i) 1 και ο πεμπτος αγγελος εσαλπισεν και ειδον αστερα εκ του ουρανου πεπτωκοτα εις την γην και εδοθη αυτω η κλεις του φρεατος της αβυσσου
IGNT(i)
  1 G2532 και And G3588 ο The G3991 πεμπτος Fifth G32 αγγελος Angel G4537 (G5656) εσαλπισεν Sounded "his" Trumpet; G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G792 αστερα A Star G1537 εκ Out Of G3588 του The G3772 ουρανου Heaven G4098 (G5761) πεπτωκοτα Fallen G1519 εις To G3588 την The G1093 γην Earth, G2532 και And G1325 (G5681) εδοθη There Was Given G846 αυτω To It G3588 η The G2807 κλεις Key G3588 του Of The G5421 φρεατος Pit G3588 της Of The G12 αβυσσου Abyss.
ACVI(i)
   1 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G3991 A-NSM πεμπτος Fifth G32 N-NSM αγγελος Agent G4537 V-AAI-3S εσαλπισεν Sounded G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G792 N-ASM αστερα Star G4098 V-RAP-ASM πεπτωκοτα Fallen G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G3772 N-GSM ουρανου Sky G1519 PREP εις To G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G2807 N-NSF κλεις Key G3588 T-GSN του Of The G5421 N-GSN φρεατος Pit G3588 T-GSF της Tha G12 N-GSF αβυσσου Abyss G1325 V-API-3S εδοθη Was Given G846 P-DSM αυτω To Him
Vulgate(i) 1 et quintus angelus tuba cecinit et vidi stellam de caelo cecidisse in terram et data est illi clavis putei abyssi
Clementine_Vulgate(i) 1 Et quintus angelus tuba cecinit: et vidi stellam de cælo cecidisse in terram, et data est ei clavis putei abyssi.
Wycliffe(i) 1 And the fyuethe aungel trumpide; and Y say, that a sterre hadde falle doun fro heuene in to erthe; and the keye of the pit of depnesse was youun to it.
Tyndale(i) 1 And the fyfte angell blewe and I sawe a stare fall from heven vnto the erth. And to him was geven the kaye of the bottomlesse pytt.
Coverdale(i) 1 And the fyfte angell blewe, & I sawe a starre fall from heaue vnto ye earth. And to him was geue the kaye of the bottomlesse pytt.
MSTC(i) 1 And the fifth angel blew, and I saw a star fall from heaven unto the earth. And to him was given the key of the bottomless pit.
Matthew(i) 1 And the fyfte Angel blewe, and I sawe a starre fall from heauen vnto the earth, And to hym was geuen the keye of the bottomlesse pyt.
Great(i) 1 And the fyft Angell blewe, and I saw a starre fall from heauen vnto the erth. And to him was geuen the kaye of the bottomlesse pytt:
Geneva(i) 1 And the fifth Angel blew the trumpet, and I saw a starre fall from heauen vnto the earth, and to him was giuen the key of the bottomlesse pit.
Bishops(i) 1 And the fift angell blewe, and I sawe a starre fall from heauen vnto ye earth: and to hym was geuen the key of the bottomlesse pit
DouayRheims(i) 1 And the fifth angel sounded the trumpet: and I saw a star fall from heaven upon the earth. And there was given to him the key of the bottomless pit.
KJV(i) 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
KJV_Cambridge(i) 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
Mace(i) 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
Whiston(i) 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall front heaven unto the earth: and to him was given the key of the pit of the abyss.
Wesley(i) 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star falling from heaven upon the earth, and to him was given the key of the bottomless pit.
Worsley(i) 1 And the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star fall from heaven to the earth: and the key of the bottomless pit was given to him.
Haweis(i) 1 AND the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven to the earth; and to him was given the key of the pit of the abyss [of hell].
Thomson(i) 1 And when the fifth angel sounded, I saw a star fallen from heaven on the earth. And to it was given the key of the pit of the bottomless gulf, 2 and it opened the pit of the bottomless gulf; and a smoke ascended out of the pit like the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit.
Webster(i) 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven to the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
Living_Oracles(i) 1 And the fifth angel sounded; and I saw a Star fall from the heaven to the earth; and there was given to him the key of the bottomless pit.
Etheridge(i) 1 AND the Fifth angel sounded. And I saw a star which fell from heaven unto the earth and there was given to him the key of the pit of the abyss.
Murdock(i) 1 And the fifth angel sounded; and I saw a star, which fell from heaven upon the earth. And there was given to him the key of the pit of the abyss.
Sawyer(i) 1 (5:6) And the fifth angel sounded; and I saw a star fall from heaven to the earth, and there was given him the key of the pit of the abyss.
Diaglott(i) 1 And the fifth messenger sounded, and I saw a star from the heaven having fallen to the earth, and was given to him the key of the pit of the deep;
ABU(i) 1 AND the fifth angel sounded; and I saw a star fallen out of heaven to the earth, and there was given to him the key of the pit of the abyss.
Anderson(i) 1 And the fifth angel sounded; and I saw a star fall from heaven to the earth; and there was given to him the key of the pit of the abyss;
Noyes(i) 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fallen out of heaven to the earth, and to him was given the key of the pit of the abyss;
YLT(i) 1 And the fifth messenger did sound, and I saw a star out of the heaven having fallen to the earth, and there was given to it the key of the pit of the abyss,
JuliaSmith(i) 1 And the fifth angel sounded the trumpet, and I saw a star fallen from heaven to the earth: and there was given to him the key of the well of the bottomless pit.
Darby(i) 1 And the fifth angel sounded [his] trumpet: and I saw a star out of the heaven fallen to the earth; and there was given to it the key of the pit of the abyss.
ERV(i) 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss.
ASV(i) 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth; and there was given to him the key of the pit of the abyss.
Rotherham(i) 1 And, the fifth messenger, sounded; and I saw a star, out of heaven, fallen unto the earth, and there was given unto him the key of the shaft of the abyss.
Twentieth_Century(i) 1 Then the fifth angel blew; and I saw a Star that had fallen upon the earth from the heavens, and to him was given the key of the bottomless pit.
Godbey(i) 1 And the fifth angel sounded; and I saw a star having fallen from the heaven to the earth; and the key of the pit of the abyss was given to him.
WNT(i) 1 The fifth angel blew his trumpet; and I saw a Star which had fallen from Heaven to the earth; and to him was given the key of the depths of the bottomless pit,
Worrell(i) 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fallen out of the heaven to the earth, and there was given to him the key of the pit of the abyss.
Moffatt(i) 1 The fifth angel blew, and I saw a Star which had dropped from heaven to earth; he was given the key of the pit of the abyss,
Goodspeed(i) 1 Then the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen on the earth from the sky. He was given the key to the pit of the abyss,
Riverside(i) 1 THE fifth angel sounded his trumpet and I saw a star that had fallen from heaven to the earth. There was given to him the key of the pit of the abyss.
MNT(i) 1 Then the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star fallen from heaven upon the earth; and to him was given the key to the bottomless pit.
Lamsa(i) 1 AND the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven upon the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
CLV(i) 1 And the fifth messenger trumpets. And I perceived a star fallen out of heaven into the earth. And to him was given the key of the well of the submerged chaos.
Williams(i) 1 Then the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky upon the earth. To this angel the key to the pit of the abyss was given,
BBE(i) 1 And at the sounding of the fifth angel I saw a star falling from heaven to the earth: and there was given to him the key of the great deep.
MKJV(i) 1 And the fifth angel sounded. And I saw a star fall from the heaven to the earth, and it was given the key of the abyss.
LITV(i) 1 And the fifth angel trumpeted. And I saw a star out of the heaven falling onto the earth. And the key to the pit of the abyss was given to it.
ECB(i) 1
THE FIFTH TRUMP
And the fifth angel trumps and I see a star fallen from the heavens to the earth: and he is given the key of the pit of the abyss.
AUV(i) 1 [When] the fifth angel sounded its trumpet, I saw a star that had fallen from the sky to the earth. And the key to the shaft leading to the deep pit [Note: This is thought to be the place where the devil and his demons live] was given to him.
ACV(i) 1 And the fifth agent sounded, and I saw a star fallen from the sky to the earth. And the key of the pit of the abyss was given to him.
Common(i) 1 And the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star which had fallen from heaven to earth; and he was given the key of the shaft of the bottomless pit.
WEB(i) 1 The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him.
NHEB(i) 1 The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him.
AKJV(i) 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven to the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
KJC(i) 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
KJ2000(i) 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
UKJV(i) 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
RKJNT(i) 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven to the earth: and to him was given the key to the bottomless pit.
TKJU(i) 1 Then the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven to the earth: And to him was given the key of the bottomless pit.
RYLT(i) 1 And the fifth messenger did sound, and I saw a star out of the heaven having fallen to the earth, and there was given to it the key of the pit of the abyss,
EJ2000(i) 1 ¶ And the fifth angel sounded the trumpet, and I saw a star fall from heaven unto the earth; and to him was given the key of the bottomless pit.
CAB(i) 1 Then the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star having fallen out of heaven, to the earth. And the key of the shaft of the bottomless pit was given to him.
WPNT(i) 1 So the fifth angel trumpeted, and I saw a ‘star’ that had fallen out of the sky to the earth. And to him was given the key to the shaft of the Abyss.
JMNT(i) 1 And then the fifth agent (messenger) sounded a trumpet, and I saw a star – having fallen from out of the sky (or: heaven) into the Land (earth) – and the key of the well (cistern; shaft; pit) of The Deep was given to him. [note: the abyss, or, the Deep; that which is very deep so as to be considered bottomless; used in Gen. 1:2 (LXX), “darkness {was} up upon (or: over) the Deep, and God’s Spirit was bearing (conducting) Himself over upon the water;” used of “the fountains of the Deep” in Gen. 8:2 (LXX); of “springs of the Deep” in Deut. 8:7; used in Deut. 33:13 (LXX), “And to Joseph he said, ‘His land is of the blessing... from the springs of the Deep below;’” and in Ps. 104:2-6 (LXX), “Who dost robe Thyself with light as a garment.... Who covers His chambers with waters; Who makes the clouds His chariot... The Deep, as a garment, is His covering;” Ps. 107:23-26 (LXX), “They that go down to the sea.... these have seen the works of the Lord, and His wonders in The Deep;” Ps. 148:7, 8, “... and all Deeps.... the things continually performing His Word;” Isa. 63:13, “He led them through the Deep, as a horse through the wilderness...”]
NSB(i) 1 The fifth angel blew his trumpet. I saw a star fall from heaven to the earth. The key of the bottomless pit was given to him.
ISV(i) 1 The Vision of the Fifth TrumpetWhen the fifth angel blew his trumpet, I saw a star that had fallen to earth from the sky. The star was given the key to the shaft of the bottomless pit.
LEB(i) 1 And the fifth angel blew the trumpet, and I saw a star that had fallen from heaven to the earth, and the key of the shaft of the abyss was given to him.
BGB(i) 1 Καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου.
BIB(i) 1 Καὶ (And) ὁ (the) πέμπτος (fifth) ἄγγελος (angel) ἐσάλπισεν (sounded his trumpet), καὶ (and) εἶδον (I saw) ἀστέρα (a star) ἐκ (out of) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven) πεπτωκότα (having fallen) εἰς (to) τὴν (the) γῆν (earth), καὶ (and) ἐδόθη (was given) αὐτῷ (to it) ἡ (the) κλεὶς (key) τοῦ (of the) φρέατος (pit) τῆς (of the) ἀβύσσου (abyss).
BLB(i) 1 And the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star having fallen out of heaven to the earth, and the key of the pit of the abyss was given to it.
BSB(i) 1 Then the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from heaven to earth, and it was given the key to the pit of the Abyss.
MSB(i) 1 Then the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from heaven to earth, and it was given the key to the pit of the Abyss.
MLV(i) 1 And the fifth messenger sounded and I saw a star from heaven has fallen to the earth and the key of the pit of the abyss was given to him.
VIN(i) 1 Then the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from heaven to earth, and it was given the key to the pit of the abyss.
Luther1545(i) 1 Und der fünfte Engel posaunete. Und ich sah einen Stern, gefallen vom Himmel auf die Erde, und ihm ward der Schlüssel zum Brunnen des Abgrunds gegeben.
Luther1912(i) 1 Und der fünfte Engel posaunte: und ich sah einen Stern, gefallen vom Himmel auf die Erde; und ihm ward der Schlüssel zum Brunnen des Abgrunds gegeben.
ELB1871(i) 1 Und der fünfte Engel posaunte: und ich sah einen Stern, der vom Himmel auf die Erde gefallen war; und es wurde ihm der Schlüssel zum Schlunde des Abgrundes gegeben.
ELB1905(i) 1 Und der fünfte Engel posaunte: und ich sah einen Stern, der vom Himmel auf die Erde gefallen war; und es wurde ihm der Schlüssel zum Schlunde des Abgrundes gegeben.
DSV(i) 1 En de vijfde engel heeft gebazuind, en ik zag een ster, gevallen uit den hemel op de aarde, en haar werd gegeven de sleutel van den put des afgronds.
DarbyFR(i) 1
Et le cinquième ange sonna de la trompette: et je vis une étoile tombée du ciel sur la terre; et la clef du puits de l'abîme lui fut donnée,
Martin(i) 1 Alors le cinquième Ange sonna de la trompette, et je vis une étoile qui tomba du ciel en la terre, et la clef du puits de l'abîme lui fut donnée.
Segond(i) 1 Le cinquième ange sonna de la trompette. Et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clef du puits de l'abîme lui fut donnée,
SE(i) 1 Y el quinto ángel tocó la trompeta; y vi una estrella que cayó del cielo en la tierra; y le fue dada la llave del pozo del abismo.
ReinaValera(i) 1 Y EL quinto ángel tocó la trompeta, y vi una estrella que cayó del cielo en la tierra; y le fué dada la llave del pozo del abismo.
JBS(i) 1 ¶ Y el quinto ángel tocó la trompeta; y vi una estrella que cayó del cielo en la tierra; y le fue dada la llave del pozo sin fondo del abismo.
Albanian(i) 1 Dhe ai hapi pusin e humnerës dhe nga pusi u ngrit një tym si nga një oxhak i madh; dhe dielli dhe ajri u errën nga tymi i pusit.
RST(i) 1 Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны.
Peshitta(i) 1 ܘܕܚܡܫܐ ܙܥܩ ܘܚܙܝܬ ܟܘܟܒܐ ܕܢܦܠ ܡܢ ܫܡܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܩܠܝܕܐ ܕܒܐܪܘܗܝ ܕܬܗܘܡܐ ܀
Arabic(i) 1 ثم بوق الملاك الخامس فرأيت كوكبا قد سقط من السماء الى الارض وأعطي مفتاح بئر الهاوية.
Amharic(i) 1 አምስተኛውም መልአክ ነፋ፤ ከሰማይም ወደ ምድር ወድቆ የነበረ ኮከብ አየሁ፥ የጥልቁም ጕድጓድ መክፈቻ ተሰጠው።
Armenian(i) 1 Հինգերորդ հրեշտակը հնչեցուց փողը, ու տեսայ աստղ մը՝ որ երկինքէն ինկաւ երկրի վրայ: Անդունդի գուբին բանալին տրուեցաւ անոր.
Basque(i) 1 Orduan borzgarren Aingueruäc trompettáz io ceçan, eta ikus neçan içarbat cerutic lurrera eroria, eta eman cequión abysmeco putzuaren gakoa.
Bulgarian(i) 1 И затръби петият ангел; и видях една звезда, паднала от небето на земята, на която се даде ключа от кладенеца на бездната.
Croatian(i) 1 Peti anđeo zatrubi. I vidjeh: zvijezda je s neba na zemlju pala i dani su joj ključi zjala Bezdanova.
BKR(i) 1 Potom anděl pátý zatroubil, i viděl jsem, ano hvězda s nebe spadla na zem; a dán jest tomu andělu klíč od studnice propasti.
Danish(i) 1 Og de femte Engel basunede, og jeg saae en Stjerne, nedfalden fra Himmelen paa Jorden, og den blev Nøglen given til Afgrundens Brønd.
CUV(i) 1 第 五 位 天 使 吹 號 , 我 就 看 見 一 個 星 從 天 落 到 地 上 , 有 無 底 坑 的 鑰 匙 賜 給 他 。
CUVS(i) 1 第 五 位 天 使 吹 号 , 我 就 看 见 一 个 星 从 天 落 到 地 上 , 冇 无 底 坑 的 钥 匙 赐 给 他 。
Esperanto(i) 1 Kaj la kvina angxelo trumpetis, kaj mi vidis stelon el la cxielo falintan sur la teron; kaj al li estis donita la sxlosilo de la puto de la abismo.
Estonian(i) 1 Ja viies Ingel puhus pasunat. Siis ma nägin tähe taevast maa peale kukkunud olevat, ja temale anti sügavuse kaevu võti.
Finnish(i) 1 Ja viides enkeli soitti basunalla, ja minä näin tähden taivaasta maan päälle putoovan, ja hänelle annettiin syvyyden kaivon avain.
FinnishPR(i) 1 Ja viides enkeli puhalsi pasunaan; niin minä näin tähden, taivaasta maan päälle pudonneen, ja sille annettiin syvyyden kaivon avain;
Haitian(i) 1 Apre sa, senkièm zanj lan kònen klewon l' lan. Mwen wè yon zetwal soti nan sièl la tonbe sou latè. Yo ba l' kle pou louvri pi ki mennen desann nan gwo twou san fon an.
Hungarian(i) 1 Az ötödik angyal is trombitált, és látám, hogy egy csillag esett le az égrõl a földre, és adaték annak a mélység kútjának kulcsa.
Indonesian(i) 1 Lalu malaikat kelima meniup trompetnya, dan saya melihat sebuah bintang jatuh dari langit ke atas bumi. Bintang itu diberi kunci jurang maut.
Italian(i) 1 POI sonò il quinto angelo, ed io vidi una stella caduta dal cielo in terra; e ad esso fu data la chiave del pozzo dell’abisso.
ItalianRiveduta(i) 1 Poi sonò il quinto angelo, e io vidi una stella caduta dal cielo sulla terra; e ad esso fu data la chiave del pozzo dell’abisso.
Japanese(i) 1 第五の御使ラッパを吹きしに、われ一つの星の天より地に隕ちたるを見たり。この星は底なき坑の鍵を與へられたり。
Kabyle(i) 1 Lmelk wis xemsa yewwet lbuq. Walaɣ yiwen yetri yeɣli-d seg igenni ɣer lqaɛa. Tețțunefk-as tsaruț n tesraft lqayen.
Korean(i) 1 다섯째 천사가 나팔을 불매 내가 보니 하늘에서 땅에 떨어진 별 하나가 있는데 저가 무저갱의 열쇠를 받았더라
Latvian(i) 1 Tad bazūnēja piektais eņģelis; un es redzēju zvaigzni, kas krita no debesīm uz zemi, un tai tika dota atslēga no bezdibeņa akas.
Lithuanian(i) 1 Ir sutrimitavo penktasis angelas. Aš išvydau žvaigždę, nukritusią iš dangaus žemėn. Jai buvo duotas raktas nuo bedugnės šulinio.
PBG(i) 1 I zatrąbił piąty Anioł i widziałem, że gwiazda spadła z nieba na ziemię, a dano jej klucz studni przepaści.
Portuguese(i) 1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
Norwegian(i) 1 Og den femte engel blåste i basun, og jeg så en stjerne som var falt fra himmelen ned på jorden, og nøkkelen til avgrunnens brønn blev gitt den.
Romanian(i) 1 Îngerul al cincelea a sunat din trîmbiţă. Şi am văzut o stea care căzuse din cer pe pămînt. I s'a dat cheia fîntînii Adîncului,
Ukrainian(i) 1 І засурмив п'ятий Ангол, і я бачив зорю, що спала із неба додолу. І їй даний був ключ від криниці безодньої.
UkrainianNT(i) 1 І пятий ангел затрубив, і я бачив звізду, що впала з неба на землю, і дано їй ключ від бездонного колодязя,